翻译-简史-第2部分

      浏览:

翻译-简史 - 第2部分

翻译-简史-第2部分

翻译的日益重要

随着时间的流逝,翻译对于不同国家之间的关系变得非常重要,主要是因为没有它的话,沟通过程就无法有效地发挥作用。翻译成为每种文化不可分割的一部分,不久之前每个文化都有自己的翻译中心。西班牙有一所翻译学校,巴格达有智慧之屋,当然还有许多修道院,那里的僧侣们长时间在转录和翻译上工作。翻译对古罗马来说是一种精英追求,它成为每个受过教育的人才的简历的一部分。然后,随着翻译的进步,这个行业变成了一门科学 - 独立的技能,并且永远为世界证明对于这个世界的伟大服务。

今日翻译行业

今天,翻译与多年前一样重要(甚至更重要) - 或许这只是一个意见问题!我们了解全球共有大约6800种语言,其中很大一部分具有独特的脚本,许多语言具有共享脚本。当然,让这些挑战更加复杂的是,现代世界几乎所有文化都与其他文化交流,这意味着每一天都需要不可估量的翻译量。所以很容易看到翻译已成为文化间互动的一个至关重要的方面。当然,手动翻译一直是一个相当缓慢的过程,这导致了翻译技术的引入,所以今天我们有机器翻译和机器辅助人工翻译。

翻译技术

由于我们生活在这样一个技术精湛的世界,将翻译软件引入文档翻译过程只是时间问题。显然,翻译软件比人工翻译更易出错,但是机器翻译对于多个应用程序已经变得有用。今天,我们有机器翻译被用于天气报告以及语言变量有限的其他地区。它也用于一些书面的政府和法律通讯,尽管经常会有一些人为干预。尽管今天我们看到机器翻译的应用程序有限,但它们仍然是专业翻译人员非常有用的工具,他们确实可以使翻译工作更快更轻松。Claude Piron是一位专业翻译人员,在他的一生中曾与联合国和世界卫生组织一起工作过:他表示机器翻译可以自动化翻译人员工作中较容易的部分。

机器翻译的最高级形式当然可以为不受限制的文本提供可接受的输出; 然而,至少目前来说,我语家翻译公司并不认为机器翻译会接管人类翻译的需求。即使是最高质量的机器翻译软件,只有在需要专门或敏感的翻译时才能产生平庸的结果。对于经验丰富的经过认证的人力翻译员来说,没有足够的替代品,特别是当翻译客户需要源和目标材料的最高质量结果和完整性时。


参考资料

热门标签

更多 >