英语专利翻译技巧_瑞科上海翻译公司

      浏览:

英语专利翻译技能_瑞科上海翻译公司

  专利文献翻译技能专文献既是技巧文件又是功令文件,它有一些习用的词语,上海翻译公司小编明天便去为各人做一下扼要先容。

  

  一、专利习用的词组 Appl.No.(Application Number)申请号 Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号 Int.Cl.3 (International Patent Classification3 rd Edition)国际专利分类表(第三版) Abstract of the disclosure创造择要 Preferred embodiments最好实施方案 Cross-Sheet 5 第5页(图共5页) Sheet 3 of 4第3页(图共4页)

  

  两、常用的句子

  

  1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅咱们正在1978年5月31驲挂号的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。 解释:make reference to:参考,说起。Copending:与此有关的,尚待同意的。

  

  2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245 filed Mar.27 1967now abandoned and Ser.No.767046filed Sept.261968 now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继承。此中第一件于1967年3月27驲提出申请,申请号626245,现已抛却。第二件于1968年9月26驲提出申请,申请号767046,专利号3619220。 解释:continuation-in-part:指的是继续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局停止挂号,编一个流水号,习气称为申请号。经审查同意后,再编一个专利号。

  

  3.The invention described herein may be manufactured used and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若为当局公事须要而由当局或为当局制造、利用、并发给执照,均可不付出专利使用费。解释:by or for the Government: the Government 为介词by跟for二者配合的宾语。royalty: 专利使用费。Thereon(=on that)对于该创造。

  

  4.The embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics without the need for using noble metal electrodes.本发明所描写的介质资料可能出产电性能优越的电容器,而无须要利用贵金属电极。

  

  5.What is claimed is...本专利权项规模是…… 解释:What is claimed:主句从句。申请人提出专利权规模的句型另有:What I(we)claim is... I(We)claim...等,皆可译为"本专利权项规模是……"。

  

  6. We TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED a corporation organized according to the laws of the State of Delaware United States of America of 13500 North Central Expressway Dallas United States of America do herby declare the invention 英语专利翻译技巧_瑞科上海翻译公司 for which we pray that a patent may be granted to us and the method by which it is to be performed to be particularly described in and by the following statement:...得克萨斯仪器公司(地点:美国,得克萨斯州,达拉斯,北中间高速公路13500号)是按照美国特拉华州功令建立的一所公司。本公司慎重颁布本发明及实行本发明的方式。恳请贵专利局授予咱们专利权。有关创造的细节详见下文:…… 解释:13500 North Central Expressway Dallas Texas United States of America: 公司的地点,也可以照抄,没有译出 。do declare: 谓语动词,主语为We do正在这里起增强语气的作用。and the method: 与the invention并列,作declare的宾语。to be particularly described in and by the following statement: 动词不定式短语作declare的宾语补足语。

  

  7.The invention described herein may be manufactured used and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若为当局公事须要而由当局或为当局制造、利用、并发给执照,均可不付出专利使用费。解释:by or for the Government: the Government 为介词by跟for二者配合的宾语。royalty: 专利使用费。Thereon(=on that)对于该创造。

  

  8.The embodiments of the 英语专利翻译技巧_瑞科上海翻译公司 invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics without the need for using noble metal electrodes.本发明所描写的介质资料可能出产电性能优越的电容器,而无须要利用贵金属电极。 5.What is claimed is...本专利权项规模是…… 解释:What is claimed:主句从句。申请人提出专利权规模的句型另有:What I(we)claim is... I(We)claim...等,皆可译为"本专利权项规模是……"。We TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED a corporation organized according to the laws of the State of Delaware United States of America of 13500 North Central Expressway Dallas United States of America do herby declare the invention for which we pray that a patent may be granted to us and the method by which it is to be performed to be particularly described in and by the following statement:...得克萨斯仪器公司(地点:美国,得克萨斯州,达拉斯,北中间高速公路13500号)是按照美国特拉华州功令建立的一所公司。本公司慎重颁布本发明及实行本发明的方式。恳请贵专利局授予咱们专利权。有关创造的细节详见下文:…… 解释:13500 North Central Expressway Dallas Texas United States of America: 公司的地点,也可以照抄,英语专利翻译技巧_瑞科上海翻译公司没有译出 。do declare: 谓语动词,主语为We do正在这里起增强语气的作用。and the method: 与the invention并列,作declare的宾语。to be particularly described in and by the following statement: 动词不定式短语作declare的宾语补足语。


参考资料

热门标签

更多 >