《公共服务领悟英文译写指南》出台_瑞科上海翻

      浏览:

《公共服务意会英文译写指南》出台_瑞科上海翻译公司

  今天上午,从北京语言大学《公共服务范畴英文译写范例》座谈会上相识到,《公共服务意会英文译写指南》划定了公共服务范畴英文翻译跟誊写的相关术语跟界说、译写准则、翻译方式跟誊写要求,并供给了3534条公共信息的范例译文,是语言文字范畴紧张的国家标准。
  中国语言文字范例尺度研讨中间、国度语言文字政策中间等结合举行了《公共服务范畴英文译写范例》座谈会。
  《公共服务范畴英文译写范例》的研制用时五年,有天下数十位中英文专家、标准化专家及各领域专家配合介入,屡次正在天下规模普遍征求意见,经由过程专家组判定跟国《公共服务领悟英文译写指南》出台_瑞科上海翻家语委语言文字范例尺度核定委员会审核,经国家标准委同意,于克日正式宣布。
  《公共服务范畴英文译写范例》是《公共服务领悟英文译写指南》出台_瑞科上海翻保证公共服务范畴英文翻译跟誊写质量的基础性尺度,划定了公共服务范畴英文翻译跟誊写的相关术语跟界说、译写准则、翻译方式跟《公共服务领悟英文译写指南》出台_瑞科上海翻誊写要求,并供给了3534条公共信息的范例译文,是语言文字范畴紧张的国家标准。
  法制晚报.观点新闻记者正在《公共服务意会英文译写指南》里看到,全部译本包罗10个部门:《第1部门:公则》划定了公共服务范畴英文译写的普遍性准则跟要求。
  第2至第10部门划定了交通、游览、文明、文娱、体育、教导、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、贸易、金融共13个效劳范畴英文译写的准则、方式跟要求,并为各范畴常用的公共服务信息供给了范例译文。
  教育部语信司刘宏副司长默示,拟定并实行外文译写尺度,晋升我国外语服务质量,是我国改革开放的迫切要求,是新期间国度语言文字奇迹的紧张使命,更是国度语言文字奇迹“十三五”计划的紧张内容。
  “《公共服务范畴英文译写范例》的宣布实行,对改良我国外语服务质量、晋升国度外语才能有着紧张意思。”刘宏副司长通知法制晚报.观点新闻记者,尺度的生命在于实行,国家语委接下来将结合相关部分,促进《英译范例》的贯彻落实,从三方面抓好落实工作:多管齐下,切实加强尺度的宣扬推广;以点带面,鼎力鞭策尺度的贯彻实施;迷信计划,全面提高国度的外语才能。

参考资料

热门标签

更多 >