英语论文翻译实践译后心得模板 翻译实践心得体会

      浏览:

翻译实习系名称:外语学院专业等级:英语f1101姓名:王欢学号:2 经历在做这个翻译实习题目之前,我对翻译一窍不通。在我看来,笔译相对于口译来说应该算是比较简单的了,但是在做完所有题目之后,我完全改变了我原来的看法。原来,看似简单的事情,并不一定像表面上那样。这很容易做到。从表面上看,笔译可以逐字逐句地看被翻译的文本,这看起来很简单,只要真正翻译文本内容,就可以满足要求。事实上,事实并非如此。本学期我们开设了英汉翻译专业课。班上的老师曾经讲过一系列关于翻译历史、理论、要求的相关知识,所以在简单阅读了这篇翻译后,我觉得看似简单的题目确实需要大量的精力才能完成任务。在翻译过程中,我发现我有以下问题: 1、 我对某些技术术语不太了解。比如gopher程序、generic2数据库、moby dick等就出现在高新同学的第一篇文章中。对于这样的词汇,我需要上网查相关资料,推测和理解作者想表达的意思。再比如股市坐过山车,股市的一些具体术语,道指和纳斯达克,cnbc等也是一样的。要求,所以简单看了这篇翻译后,感觉看似简单的题目确实需要很大的精力才能很好的完成任务。在翻译过程中,我发现我有以下问题: 1、 我对某些技术术语不太了解。比如gopher程序、generic2数据库、moby dick等就出现在高新同学的第一篇文章中。对于这样的词汇,我需要上网查相关资料,推测和理解作者想表达的意思。再比如股市坐过山车,股市的一些具体术语,道指和纳斯达克,cnbc等也是一样的。要求,所以简单看了这篇翻译后,感觉看似简单的题目确实需要很大的精力才能很好的完成任务。在翻译过程中,我发现我有以下问题: 1、 我对某些技术术语不太了解。比如gopher程序、generic2数据库、moby dick等就出现在高新同学的第一篇文章中。对于这样的词汇,我需要上网查相关资料,推测和理解作者想表达的意思。再比如股市坐过山车,股市的一些具体术语,道指和纳斯达克,cnbc等也是一样的。在翻译过程中,我发现我有以下问题: 1、 我对某些技术术语不太了解。比如gopher程序、generic2数据库、moby dick等就出现在高新同学的第一篇文章中。对于这样的词汇,我需要上网查相关资料,推测和理解作者想表达的意思。再比如股市坐过山车,股市的一些具体术语,道指和纳斯达克,cnbc等也是一样的。在翻译过程中,我发现我有以下问题: 1、 我对某些技术术语不太了解。比如gopher程序、generic2数据库、moby dick等就出现在高新同学的第一篇文章中。对于这样的词汇,我需要上网查相关资料,推测和理解作者想表达的意思。再比如股市坐过山车,股市的一些具体术语,道指和纳斯达克,cnbc等也是一样的。需要上网查相关资料,推测和理解作者想表达什么。再比如股市坐过山车,股市的一些具体术语,道指和纳斯达克,cnbc等也是一样的。需要上网查相关资料,推测和理解作者想表达什么。再比如股市坐过山车,股市的一些具体术语,道指和纳斯达克,cnbc等也是一样的。

2、描述统计能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增减及其各自的波动幅度,如何准确把握不同词语之间的细微差别,更好地描述数字的变化,对我来说比较困难。这次在翻译题目中出现的只是一些已经数字化的统计数据,但并不容易用合适的词汇来体现。如果给出条形图、饼图、折线图等图标,则自行描述。内容,会比较难。标题中没有比描述汶川地震这一部分更多的数字了。各种数字,代表年月数,伤亡人数,经济损失,以及各地区经济损失的不同比例,对我来说无疑是急需加强的部分。3、有些长句很难翻译。*长的句子出现在描述我的*后一个标题的文本中。本文涉及各个领域的优秀作品及其艺术特色,各种建筑类型,建筑体现的精湛技艺,以及写进经典的各种风景。所有的描述都是交织在一起的。容易找不到,翻译方便。无法弄清楚开始在哪里以及应该如何结束。在翻译课上,老师曾经说过,长句的翻译技巧必须根据谓语动词进行切分,然后按照逻辑顺序重新组合,然后就可以慢慢进行翻译了。这听起来是一个非常繁琐的过程。

一直在努力做这个,但是发现这个要求太难满足了,每次问翻译总是说翻译一团糟。对于长句,我可能要经历一段非常艰难的旅程。虽然完成所有题有点难度,但我觉得收获还是不小的。这是我昨晚第一次对这么多翻译问题这么耐心。*大的感受就是翻译人员真的很辛苦。我认为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上,它是,但不是每个人都能胜任这项工作。这也是我的真实感受之一。总结起来,收获可以总结如下: 1、 在一定程度上拓宽了自己的知识面,提高了自己的专业能力。这次虽然只有几个实用的话题,但每个话题都有一定的代表性。这些话题涉及技术、经济、文学、报告等各个学科的不同内容,对我们这样的初学者来说是一个挑战,但同时也是锻炼自己的好机会。第一次涉足翻译领域,得到了这个练习,不仅让我们看到了自己的不足,也为我们之前的知识积累找到了一个合适的展示平台。对于语言学习者来说,这无疑是一个很好的机会。2、 提高专业意识。刚进学校的时候,经常有人问我是不是只能做英语专业的翻译。这句话给我的第一印象是,既然英文翻译这么容易,那我学习这个专业的时候不仅有竞争力。不是,但是我个人知道不是每个人都会做翻译,只要你学好你的专业,任何专业都是好专业。

与其抱怨,不如从现在开始努力,以免日后留下遗憾。虽然大多数英语专业的学生在未来的就业中可能不会选择与英语相关的工作,但从心理上来说,更好地理解翻译对于增强专业认可度和自信心是非常有益的。3、进一步激发了对本专业深造的渴望,进一步提高了学习的兴趣。就我而言,我有点胜利,不甘于任何事情落后。从这些题目的翻译中,我发现我原来的研究有很多漏洞:态度不对;不够硬;范围狭窄英语论文翻译实践译后心得模板,存在一系列亟待纠正的不足。今天看杂志的时候,看到了关于同声传译,近年来非常流行。文章谈到了同声传译的工作量和难度。笔译和同声传译虽然不同,但都属于翻译行业,要求高标准、严格要求学习者的原则绝对是一致的。计算着我每天学习时间所占的比例,我不禁感到非常惭愧。在这种程度的努力下,我只能远离*初的目标。虽然我们是英语专业的大三学生,但我们在英语方面还有很长的路要走。虽然翻译的实际任务算是完成了,但从完成任务的过程来看,我对自己的英语素养和知识水平有了更客观的了解。总的来说,我从这项任务中受益匪浅。虽然我的目标不是走翻译这条路,但不可否认的是,在翻译的过程中,你确实可以掌握更多的知识,包括其他领域。无论您将来做什么,这些知识都会有所帮助。

因此,在今后的学习和生活中,我将继续努力,扬长避短,经过不懈的努力,争取在翻译方面取得一些成绩。不是为了*好,而是为了更好。我坚信,只要努力英语论文翻译实践译后心得模板,就会有收获。第二部分:翻译实践总结 2012年7月 翻译实践总结 英语专业翻译实践是一门专业知识实践课程。我们通过这种实践来检验和提高我们对翻译理论和常用翻译方法和技巧的掌握程度,从而提高我们的翻译技能,以适应未来实践的需要。英语专业翻译实践。通过多学科文章的翻译实践,掌握各种文体的语言特点,以及汉英语言的比较分析。我们可以在了解翻译基本理论的基础上,在实践中提高翻译能力。增强翻译能力。一、 实习的目的是全面结合所学的各种英语知识,进一步在翻译实践中运用翻译技巧,提高翻译水平

英语论文翻译实践译后心得模板 翻译实践心得体会


参考资料

热门标签

更多 >