翻译公司人工翻译比机器翻译更好的原因是什么

      浏览:

什么是人工翻译

  人工翻译顾名思义,就是人工逐字逐句的进行翻译,这种翻译模式虽然容易出现个别的一些错误,但是总体相对于机器翻译来说,准确度跟高,对于语句意境的理解更好体现,机器翻译比较机械,没有任何感情色彩,语法等出错率也比较高,一般重要的文件翻译,会议翻译都是需要专业的翻译公司人工翻译,而日常一些理解大意普通人生活上可以使用机器翻译。

  人工翻译有什么样的优点

  对于机器翻译来说,人工翻译更加的灵活,可以根据客户需要怎么调整,添加什么意境进行翻译,对一些类似科研学术类,医学类专业性比较强的报告上面,专业度也更高,对稿件如何处理进行琢磨和反复书写,保证在翻译的词汇上面以及内容的阅读体验和逻辑性都符合客户的要求,而机器翻译相比之下是一种编程式的翻译,缺乏灵活性和主动思维,根据稿件类型以及稿件的使用场景进行用词变通的能力,翻译出来的稿件会显得呆板无趣。

  翻译公司在翻译服务上面更加的贴心,可以根据客户自身的需求来进行安排译员,不论是需要出差还是视频会议翻译,而不是随便安排一个翻译员就让企业录用。他们会充分考虑到客户的要求,可以为客户试翻,如果客户觉得满意,就录用。这样不论是企业还是翻译公司,在合作的时候双方都放心,也能充分展现出译员的水平。

翻译公司人工翻译比机器翻译更好的原因是什么

  最后是对于售后方面,人工翻译公司的译员如果没有让客户满意,翻译公司会做出相对的回应,服务好客户需求,是否需要更换或者对客户的赔偿等,这些都是对客户的一个保障,是机器翻译没有办法达到的,当然相对来说机器翻译成本更低,但是如果是正规场合的翻译,相信不会考虑因为成本问题而导致失误。


参考资料

热门标签

更多 >