中国文学翻译面临挑战

      浏览:

  发布者:上海翻译公司 发布时间:2014-11-4

  11月2女生不孕不育要检查项目日,首届国际汉中国文学翻译面临挑战学翻译家大会在北京大学闭幕。两天的会程,来自17个国家和地区的汉学翻译家与会。通过此次大会我们了解到汉学论著翻译取得了一定的成就,这是一个可喜的事情,无论对于翻译学者还是翻译公司译者来说,都是一个很大的鼓励。但是从现状来看,中国文学和文化翻译仍然面临许多挑战。

  来自不同国家的学者发表中国文学翻译面临挑战了自己对这一境况的看法,主要涉及以下几点:第一、译著和翻译家应该受到重视,应该提高译著的学术地位,采取措施加强汉学译著的翻译工作。在目前的中国学术评价体系中,译著是不被承认的,或所处的地位较低。这个问题的存在,一是由于现实译著的水平存在问题,也由于体制中,评价者依靠自身的外语和学术水平无法评判译著的良莠。二是由于评价的指导思想中缺乏更广阔的学术视野和理念。这需要加以重视,逐步改善。第二、学术界对翻译工作的评价不是很高,在韩国一项有192名韩国人文学者参与的调查中,90%的人认为译著在目前的评价体系中没有受到重视,他们认为应该将优秀的译著作为研究成果来精液不液化症进行评价。第三、翻译不是自己写作,而是“为他人作嫁衣裳”,在大学里往往不算自己的研究成果,于是教授学者们很少有人愿意做这样的工作。上述三个方面是很多译者遇到的问题,可以说是翻译界的辛酸史。

  文学和文化翻译的发展还有很长的路要走,中华文中国文学翻译面临挑战化博大精深,定能在译怀孕期间不能吃什么界发展出新思路,让中华文化进一步走向世界!

   返 回分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信


参考资料

热门标签

更多 >