专业翻译公司:认真的阅读与艰难翻译

      浏览:
专业翻译公司:认真的阅读与艰难翻译英文版,来之不易。直到今天,加拿大皇家科林斯出版团体有限公司合伙人Eric,仍清楚地记得签约的瞬间,他和他的搭档手都在发抖。由于张炜曾说过:“美文不可译。”这让Eric深感重任在肩,“假如只是简朴地把张炜作品的美感用英文表达出来,那是对他作品的亵渎。”
“文学是一个国家文化的窗口,而张炜的作品,属于这其中最重要的组成部门之一。”Eric说,这些成绩的取得十分艰难,由于要跨越太多语言与文化的障碍。对这一点,张炜深感认同:“到目前为止,文学翻译还是一个大题目。翻译就是把你的语言艺术转化为另一种语言艺术,比想象得难多了。具备这样的创造性,又深谙文学语言的翻译家,我以为世界范围不超过200人。”
尽管“走出去”的成绩硕果累累,但张炜依然持重:“一个好作家应该有这样的自信,就是为本民族、为这块土地上的人民去写作,而不是急于‘走出去’。”


参考资料

热门标签

更多 >

点击排行

最新文章

猜你喜欢