人工口译不会被机器翻译替代的理由


2018-07-17 09:00:03

人工口译不会被机器翻译替代的理由

如果您关注解读 技术的最新消息,您肯定会听到多年来实时现场解读的最大飞跃:Google的Pixel Buds。上个月亮相,观众被介绍到一对新的无线耳机,能够解释40种语言,几乎没有滞后时间。最初的评论都非常积极,有些人声称这样的技术将彻底改变全球通信

这些新芽只是快速发展的行业中的最新发展。微软最近,他们的Powerpoint“演示翻译”插件显示了实时的西班牙语或中文配音选项; 两年前,Skype推出了50种语言的实时翻译功能,以及四种可用于音频解释的语言。利用这种先进技术,两个不同语言的扬声器现在可以在没有中介的情况下实时通信。对于人类口译员来说,这是否会毁灭

简短的回答:不,它没有。虽然不断发展的技术无疑正在改变我们的沟通方式,但人类口译员仍然提供了无法替代的东西(至少现在还没有)。以下是人们仍然无法击败的三个原因:

  1. 可访问性
    到目前为止,市场上的实时解释工具仅提供有限的语言版本。即使是Pixel Buds也只有40种语言版本。这种有限的选择留下了大量的人口,并且在世界的某些地区是无用的。此外,可用的技术当然限制了它的使用。机器需要电池供电,翻译技术可能需要在某些时候连接互联网,设备可能很昂贵。这意味着,无论革命性的实时耳机如何,仍然存在非常真实的后勤限制。

  2. 语言的演变本质
    人类可以接受不断变化的语言,而机器必须提前编写语言。区域性俚语,流行文化术语甚至是使用文字游戏的笑话等都需要创造和理解人类创造力。即使在先进的人工智能技术中,这种适应和快速学习也很难做到。对于方言或稀有语言尤其如此。

  3. 非语言交流
    考虑到大多数 交流实际上是非语言的,这对于人类口译员来说是一个巨大的胜利。虽然人工智能不断提高面部识别能力,但机器仍然有很长的路要走能够像人类一样捕捉到沟通的本质。身体语言和语调等都会增加口语信息的意义; 想到以单调的声音传达的讽刺性句子,以及眼睛眨眼或眨眼。这完全改变了口头传递的信息,并且很可能不会使用耳塞式解释工具。

    人工口译不会被机器翻译替代的理由



    参考资料