北京正规的翻译机构,加入WTO后的中国翻译市场为什么遭遇“滑铁卢”专题(中

      浏览:

翻译公司出具的翻译证明

前情回顾:

北京正规的翻译机构,加入WTO后的中国翻译市场为什么遭遇“滑铁卢”专题(中

大纲:中国翻译市场面临哪些挑战,

上期小编提到了一个:翻译公司经营的规范性,当时小编提出了自己的想法,其后也告诉大家,现阶段如何选择正规的合作公司。

本期,小编将继续抛出:中国翻译市场面临哪些挑战之第二战

同行竞争陷入恶性循环,

国内翻译市场竞争十分激烈,但采用的方法大都是压低成交价格等低层面的竞争手段,导致市场陷入恶性循环。依靠低成本的、无从业资质的人力资源,胡翻乱译,原本已经很低的翻译价格被一压再压,很多非正规的 “翻译社”的收费还不及正规企业的一半。不顾质量,不讲信誉,一味杀价的市场环境使不少经营规范、质量较好但经营成本比较高的正规翻译公司(知行翻译)感受到了巨大的压力,盲目的价格战使大量优秀的翻译工作者离开了翻译行业,大量劣质的翻译产品流通在这个行业。

这种恶性循环竞争,其实各行业都存在,并不单单只是翻译行业。我觉得这个问题跟国人固有的观念有关,“便宜”这个词,对国人素来有很大的吸引,所以才会导致商家之间进行竞争,慢慢陷入一个恶性循环,导致的结果就是:好的商品/商家,因入不敷出,无法支撑,而消费者也并没有得到真正满意的商品,不过好在,近年来,国人似乎被那些所谓的“便宜”也给害苦了,所以,观念已经慢慢转变,不再单单追求价格,更加追求产品的质量以及服务。这对于商家来说,是一个好消息。慢慢的,那些只靠“便宜”来获得消费者的投机者会经营不下去,诚然,翻译市场也一样,国人观念逐渐提升,翻译市场的大好时光依稀就在眼前。

在这个过渡期,作为还在被这种恶性循环的所困扰的翻译公司的企业主们,一定要坚持观念不动摇,继续为客户提供精准,优质的翻译服务,坚决抵制低质,低价的恶性竞争,向每一个客户阐明利害,俗话说:一分价钱,一分货,诚然,想得到的更多,更好,相应的就需要付出更多。这是亘古不变的真理。《人民的名义》剧中提到:即使哪天天上掉下一个馅饼给你,那么肯定有个陷阱正等着你入套。

中国翻译市场面临的挑战,还没有结束哦,各位看官,大神,欢迎积极留言,评论,开脑洞,我们下次继续探讨!


参考资料

热门标签

更多 >