翻译服务机构,小王子》:所有的大人曾经都是小孩,虽然,只有少数的人记得

      浏览:
简历翻译

大人成为大人前,都是小孩;可小孩成为大人前,却不能完全做回小孩。因为小孩要处处受到大人的影响和诸多强制规定,大人会把自己理想的人生强加在孩子身上。为此,他们用一个个机械的数字,衡量着孩子的成长,完成更多的学习任务,考最高的分数,拿到最靠前的排名……

关于大人和小孩的区别,知行君一直记得《小王子》中的那段描述:“大人热爱数字……如果你对大人说我看到一座漂亮的红砖房,窗台摆着几盆天竺葵,屋顶有许多鸽子……大人是想象不出这座房子是什么样的。如果你说我看到一座价值十万法郎的房子,他们会惊叫地夸赞那座房子多么的漂亮。”

《小王子》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目、愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。

あんたの目から見ると、おれは、十万ものキツネとおんなじなんだ。だけど、あんたが、おれを飼いならすと、おれたちは、もう、おたがいに、はなれちゃいられなくなるよ。あんたは、おれにとって、この世でたったひとりのひとになるし、おれは、あんたにとって、かけがえのないものになるんだよ……对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。 对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。

あんたたちは美しいけれど、ただ咲いているだけなんだね。あんたたちのためには、死ぬ気になんかなれないよ。そりゃ、ぼくのバラも、なんでもなく、そばを通っていく人が見たら、あんたたちとおんなじ花だと思うかもしれない。だけど、あの一輪の花が、ぼくには、あんたたちみんなよりも、たいせつなんだ。だって、ぼくが水をかけた花なんだからね。覆いガラスもかけてやったんだからね。ついたてで、風にあたらないようにしてやったんだからね。ケムシを(二つ、三つはチョウになるように殺さずにおいたけど)殺してやった花なんだからね。不平もきいてやったし、じまん話もきいてやったし、だまっているならいるで、時には、どうしたのだろうと、きき耳をたててやった花なんだからね。ぼくのものになった花なんだからね。

你们很美,但你们是空虚的。没有人能为你们去死。当然了,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是, 她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。 因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶以外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。 因为她是我的玫瑰。

ぼくは、あの時、なんにもわからなかったんだよ。あの花のいうことなんか取りあげずに、 することで判断しなけりゃあ、いけなかったんだ。 ぼくは、あの花のおかげで、いいにおいにつつまれていた。明るい光の中にいた。だから 、ぼくは、どんなことになっても、花から逃げたりしちゃいけなかったんだ。ずるそうなふるまいはしているけど、根は、やさしいんだということをくみとらなけりゃいけなかったんだ。花のすることったら、ほんとにとんちんかんなんだから。だけど、ぼくは、あんまり小さかったから、あの花を愛するってことが、わからなかったんだ。

我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她使我的生活芬芳多彩,我真不该离开她跑出来。我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情。花是多么自相矛盾!我当时太年轻,还不懂得爱她。

所有的大人曾经都是小孩,虽然,只有少数的人记得《小王子》


参考资料

热门标签

更多 >