交替传译子能力

      浏览:
  口译可分为交替传译(含社区口译/联络口译、法庭口译、医学口译、商务谈判口译等)和会议同声传译(含视译)两大类。译员的口译能力需要通过大量练习和实践方可获得,而两类口译能力又包括若干子能力。

  多年的教学经验和跟踪研究证明,若想获得交替传译和同声传译的理解和表达能力,需要近两千小时的有效训练。这些训练并非常人理解的外语的听说训练,因为学习口译是学习一种特殊的思维模式,是一种智机能的转换训练,需要采用特殊的方法。

  智机能训练与体能训练(游泳、骑车等)有相似之处,因为两者都是技能训练。按照心理学原理,技能的获得是分节的,即分为一个个子能力,子能力训练达到一定程度才能形成,子能力之间相互衔接,通过高强度训练和内省变为能力,再通过不断的能力衔接强化训练,让大脑最终形成记忆(与体育训练的肌肉记忆类似),从而逐渐实现智机能的自动化过程。子技能训练可以被称为“爬楼梯”式训练,一步一个台阶,不断上行。但需要在爬楼梯的时候注意“滚雪球”,即相关子能力的内在衔接。

  这里提供的是北语口译课程的子能力训练表,每个人可根据自己的具体情况压缩或加大某个子能力的训练时间/强度,通过不间断的训练获得理解和表达能力。需要强调的是,在每个子能力达标后,一定要注意子能力前后的衔接,因表格中的子能力切分是为了方便训练,在口译实践中,理解和表达是瞬间完成的!



需要注意:

  1. 技能训练阶段讲话的选择不易难,对主题应有基本了解;

  2. 讲话长度从1分钟左右开始,逐渐加长;

  3. 如果过度依靠笔记,可暂时停止笔记,回到无笔记训练,体会无笔记状态下的“听信息”和“大脑记忆”;

  4. 主题训练主要是各子能力的综合训练,需要注意子能力的衔接;

  5. 带稿交传与同声传译的视译有很大区别,重点是与讲话人的沟通(条件允许时)。

  6.“滚雪球”意味着:子能力1训练后进入2,但完成2后要做1-2的滚动训练,循环往复,分节+滚动训练结束后才能进入“综合训练”,即上表所谈“自动化训练”阶段,禁忌“狗熊掰棒子”式学习!。

参考资料

热门标签

更多 >
游戏汽车报价高龄产妇汽车展会汽车排名汽修汽车图片强档攻略小户型装修理财游戏攻略网单机游戏门户游戏论坛家常菜谱电脑维修电脑硬件生活妙招科学知识时尚购物美食资讯