「学术翻译」论文翻译的心得与体会
2018-08-28 16:55:48
在以色列担任英语编辑二十年后,我开始考虑从希伯来语扩展到学术翻译领域到我的母语。在为以色列研究人员编辑文章和书籍的过程中,我偶尔会进行一些轻微的翻译,例如问卷项目或采访中的引用,但我没有足够的信心将自己宣传为学术翻译。
志愿服务
我决定从志愿服务开始。我联系了我支持并提供希伯来语到英语翻译工作的组织。他们中的许多人接过我的话。在业余时间,我翻译了网站,新闻简报,报告和授权请求的材料。通过这种方式,没有付出工作所固有的压力和期望,我就能够练习和磨练我的翻译技巧。渐渐地,我变得更加准确和高效。我试着用短语进行实验。我练习抛光文本,所以他们对原版真实,但听起来像是由母语人士写的。
还有一些好处。我对帮助我支持的组织感到乐观,并且我了解了广泛的主题:苏丹难民,水净化技术,穆斯林节日,海龟。(我将分享一个我学到的令人着迷的事实:海龟通过泪管排出多余的盐,使它看起来像是在哭 - 就像爱丽丝梦游仙境中的模拟海龟!)
因为我没有收费,所以我不应该是专家或者在该领域拥有硕士学位,所以我有机会翻译有关检测饮用水中的铅,法院对政府政策的挑战等主题的文本,和野生动物保护计划。有一次我翻译了以色列总统鲁文里夫林的录影录像 - 这是自知识分子里夫林以来的一个特殊挑战,他用Tchernichovsky和Nathan Alterman的话引述了他的演讲。多年以后,当研究人员问我是否有从视频翻译的经验时,我能够说是。
迈向新职业的一步