说明书翻译,从翻译史看翻译的本质特点

      浏览:

翻译公司怎么找

说明书翻译,从翻译史看翻译的本质特点

人类摆脱野蛮的第一步是制造工具,使用火,和运用语言进行交际。然而,文明的诞生却在都市社会的产生和文字的使用之后。从此,语言作为一种社会力量,伴随着人们的社会实践和生产实践,推动着人类的进步和文明的发展。几乎就在文明开始向前迈出第一步的时候,翻译即在人类文明的进程中产生作用了。人类有近五千年的文明史,也就有近五千年的翻译史。

历史的见证就是两个世纪以来展示在大英博物馆埃及雕刻厅的罗塞达石碑。在这块高114厘米,宽72厘米,厚28厘米而重达762公斤的巨石上,以三种书体刻着埃及文和希腊文两种文字。史学也告诉我们:从巴比伦文明到爱琴文明,再到古罗马文明,社会发展几乎主要借助翻译而推波助澜。以后接踵而来的文艺复兴、宗教改革、启蒙运动、产业革命直至今天的“第三次浪潮”,每一发展阶段,无不打上翻译作为促成因素的烙印。

我国的翻译史,最能说明翻译的这一本质特点。从周代到春秋战国再到秦始皇统一中国,翻译都有史料可证。佛教的传入全靠翻译作为媒介,使封建帝制达到唐代的鼎盛。后来长期的闭关自守,翻译当然作用甚微;但到本世纪初,一旦西方近代文明通过翻译“拿来”,中国在本世纪的变化,真可谓天翻地覆。这些,都是谁也不可否认的事实。


参考资料

热门标签

更多 >