翻译机构,翻译公司解析陪同口译需注意哪些细节

      浏览:

工程标书翻译

翻译机构,翻译公司解析陪同口译需注意哪些细节

是代表客户与对方进行交流的关键人物,陪同口译在某种程度上直接决定着谈判双方的成败,因此陪同口译对译员要求甚高。今天,就和大家分享一下陪同口译都应注意哪些细节问题?

第一、 陪同口译要做到态度诚恳

面对客户说出来的话语一定要认真倾听,准确翻译。绝对不能根据个人的主观想象妄加翻译。这样的话就会违背说话人的意愿。

第二、陪同口译在翻译过程中要坚决履行自己的职责

也就是说自己此次任务的主要客户是谁自己就要尊重自己的领导。严格按照自己的主要领导的要求进行翻译。也就是说在进行谈判的时候发言的人也许是很多人,但是自己绝对不能随意的将任何人的发言都进行翻译,只有征得自己的主要谈话人员的同意之后才能进行翻译。任何一种插画行为以及随意发言行为,都是违反工作规定的。

第三、陪同口译在工作期间要做到礼让有度

虽然自己只是一名陪同翻译,但是也代表了一种身份,因此在与外人进行接触的时候需要合理把握自己的分寸,即使是自己熟悉的对方也不能表现出随意的态度。如果对方在谈判过程中对自己的提出了一些别的要求,就需要及时与自己的上级进行沟通,切记在档次做出允诺,或者是当场予以拒绝。

第四、陪同口译在工作期间要善于调节关系

也就是说在进行谈判的时候也许对方的翻译人员会出现翻译错误的现象,作为这一方的翻译人员不能进行恶语相问,也许对方可能是马虎造成错误,或者是在翻译的过程中的遗漏。这些都需要实事求是的相对方礼貌的提出来,或者是向自己的上级及时报告,将错误降低在最短的时间内解决。

第五、最后,建议大家如果是在工作之外与客户接触不能过于随意,掌握好分寸,适当的以风趣幽默的话语说话就可以了。

综上所述 ,译声翻译公司认为想要做好陪同口译,在提高专业水平的基础上也必须要懂得一些职场礼仪。如果您想了解更多的翻译资讯,可在线咨询我们的客服人员或直接致电译声热线:400-600-6870.


参考资料

热门标签

更多 >