如何寻找合适的视频制作供应商_瑞科上海翻译公司

      浏览:

若何探求适合的视频建造供应商_瑞科上海翻译公司

  许多公司正进一步增长本地化估算,停止更多的视频建造投入。估计到 2021 年,寰球交际媒体用户量将跨越三十亿。数字媒体运营商致力于建造更多的视频内容,经由过程挪动设备将大批资讯投放给消费者,特别是年轻一代的花费群体,他们经由过程使用与人工智能 (AI) 跟机械学习有关的的新技巧,天生“有声图象”。


  可是,若是你正在视频本地化方面不太多履历,特殊是若是贵公司出产的大部分内容借没有得当寰球宣布,那你该当若何为其探求适合的合作伙伴呢?
  先把作业做好,再接洽你的语言服务供应商
  关于须要停止本地化处置惩罚的产物演示或营销视频,先不要急于向语言服务供应商 (LSP) 要求报价。花些工夫思虑一下:若何能让这些内容合乎公司整体的寰球内容战略。全部视频本地化名目中包括许多没有肯定的部门,这一做法有助于你对这些部门停止经管。请重点存眷以下七个方面:
  1.该视频可能正在国际市场起作用吗?方针受众与海内受众有何分歧?该视频会成为海内办事处或合作伙伴的首选吗?不配字幕是不是会让本地员工觉得没有被正视?应用交际媒体呈现正在群众视线,可以让本地的潜伏客户、消费者、投资者跟员工经由过程视频找到你。是以,若是贵公司可能经由过程当地语言交互跟知足客户需要从视频获益,那么对多媒体内容停止本地化所投入的款项跟精神就是值得的。
  2.你获得与整合本地市场概念的方法跟流程是甚么?海内办事处或合作伙伴会介入视频的原创吗?你会介入视频的点窜吗?你是不是期冀语言服务供应商 (LSP) 可能针对分歧的市场对视频内容做出响应的调剂?流程中的哪些环节须要签发?由谁签发?关于这些问题,你的回覆将影响视频本地化的组织方法,关联到该视频国际版本的胜利与否。
  3.你的最高估算是几?多媒体内容本地化本钱绝对较下。另外,分歧的技巧解决方案正在本钱方面悬殊极大。供应商们会依据你的方针受众供给可行的计划并报价。
  4.哪些教育资源可以资助你加快进程呢?学习一些根本术语以便你可以跟供应商高效交换。多媒体本地化专家时常会正在他们的网站上传一些教导材料。若是你不太熟悉这些网站,可以间接搜刮相关术语,例如:“多媒体本地化效劳”或“视频本地化效劳”,正在搜刮成果中检查这些公司上传的信息。有些内容重点先容数字营销,也有针对游戏本地化或电子学习的。你应该重点学习与你感兴趣的那类视频内容有关的信息。
  5.你该当问哪些问题去考查潜伏的供应商?起首,你以后的语言服务供应商是不是具有知足你视频需要的才能——供给多媒体效劳的 LSP 良多,但只有少部分供应商粗通这一范畴。若是你正在开辟数字营销内容,或许筹划正在将来一年内建造多个视频,请找一家专门从事多媒体建造且有本人录音室的供应商,由于良多营销跟视频建造机构只管由公司营销团队介入营销,可是名目的视频本地化部门平常会外包进来。然而,跟一家专业的 LSP 间接对接,你只有做好资讯、气势派头跟术语的一致性便可以省去许多款项跟工夫。

技巧相关

事情流相关

营业相关

关于文件格式,你有甚么要求?咱们应以甚么方法交付给你?
思量到有人专门担任创意简报,你可以向咱们供给计划指南吗?
你若何为视频拔取最合适的字幕、旁白或配音?你可以为机器翻译 (MT) 或文本语音转换 (TTS) 供给分歧取舍计划吗?
正在字幕、旁白跟配音这三方面,你们的事情流程平常是甚么?
咱们能做些甚么去节制生产成本?若是咱们念正在视频实现后再对视频停止调剂,会有什么样的效果?
你们有本人的录音室吗?若是有,录音室的装备是怎样的?员工资质若何?若是不,由谁担任视频建造?
是由你担任取舍旁白跟配音的声响,仍是由咱们去取舍?正在配音进程中,谁会留在录音室里?
你能供给与本次名目相关的三个案例吗?(最好字幕、旁白跟配音各一),和你们的视频案例网址以供参考吗?

考查视频本地化专家时的问题举例
   起源:Common Sense Advisory,Inc.

  6.筹备视频本地化须要破费几精神?你可以依据你正在筹划(为寰球受众)建造视频时发生了几设法主意(若是有的话),停止断定。文本零丁显现,仍是整合正在图片中?是不是有演员间接对着镜头措辞?是不是有部分的屏幕截图?视频是不是包括能够会正在别的市场形成贫苦的文明忌讳?为了对视频要求停止评价,你的视频本地化合作伙伴会问你一些问题。
  7.谁是参与者?你能够会跟更多的人一路事情,特别是关于那些须要旁白或配音的名目:原创内容设计者跟创作者、配音员、专门从事视频翻译的舌人跟审稿职员(他们正在翻译剧本跟字幕时,会将工夫与字幕、画面的同步性归入思量)、录制会话的语言锻练、灌音工程师、项目经理、来自创作室的视频建造人,和剧本的海内审稿人。他们中有些人能够与LSP存在雇佣关联或合同关联,有些人能够受雇于视频计划与建造公司或营销机构。配音员时常会正在分歧的工作室灌音,那在于他们所处的地位。
  视频本地化是一项耗资耗时的事情。但它可以资助你面向国际市场展现有关公司任务、产物跟效劳等方面的信息,内容精粹,便于明白,是非常无效的宣扬方法。当下向挪动设备的转型跟寰球新兴中产阶级的持续增长鞭策着视频内容量的不休扩张。那对本地化管理人员来讲意味着甚么呢?你须要增长视频本地化估算,并与供给该效劳的语言服务供应商密切合作,力争每一分钱皆用得恰如其分。

术语

解释

A/B 测试 “A”跟“B”指的是两部门内容或两个测试进程。除一处分歧中,二者并不甚么差别。例如,统一剧本的本地化视频,版本 A 配有字幕,版本 B 以旁白的情势建造。或是配有字幕的视频基于两种分歧剧本:一种是依照原文翻译,另一种是针对特定的市场做出得当调剂的翻译。
A/V 本地化 A/V 默示音频。潜藏字幕
观众可以开启跟关闭此类字幕。潜藏字幕合用于 Netflix、QuickTime、RealPlayer 跟 YouTube 等平台。潜藏字幕有助于搜索引擎优化,由于搜索引擎会抓取它们。潜藏字幕要求与视频播放器兼容,是以需确认本地市场的需要。其也称作“关闭式字幕”配音

正在对视频停止配音时,另一种语言的音轨取代了原始音轨。配音可以分为以下三种类型:

·简略配音:配音的对话不需与演员的唇部或嘴部运动同步。

·同步配音:替代音轨尽量天与演员的唇部或嘴部运动同步——即“对口型”。

·UN 式配音:先听一两秒钟的原声,之后音量调低到恰好可以听到目标语言的声响。

多媒体本地化 该术语指视频本地化。讲解 读旁白的人向观众注释所显现的内容,而没有呈现正在镜头里。内嵌字幕 把原语对话或叙述翻译成另一种语言,并正在视频底部以讲解性字幕的情势显现。建造公司 为视频建造供给经管跟出产效劳的第三方公司。公司也可以供给创造性的效劳,为客户的原创计划跟剧本供给撑持。“建造公司”也被称为“视频[计划跟]建造公司。”严厉限定录制工夫 翻译原始剧本,使每一个短语、句子或章节的长度合乎基于原始语言的时间轴。配如何寻找合适的视频制作供应商_瑞科上海翻译公司音员应尽量使配音与本视频措辞的工夫相匹配。字幕 把原语对话或叙述内容翻译成另一种语言,并正在视频底部以字幕的情势显现。文本语音转换
文本到语音转换软件将书面文本转换成行动单词或语音。该软件可以取代配音员以降低视频本地化本钱。视频本地化 视频本地化指的是将视频的音频跟可视部门转换到另一种语言情况中的进程(也称作“多媒体本地化”)。旁白 用另一种语言的音轨取代本来的音轨。替代后的音轨可以与本来的唇部或嘴部运动同步(即“对口型”),也可以没有同步。天然录制
配音演员以天然语速朗诵脚本内容。后期制作职员使其尽量与源语的声响相匹配。

视频本地化根本术语汇总
   起源:Common Sense Advisory,Inc.

本文原文为英文,译文由上海海事大学2016级MTI实习生群体翻译。


参考资料

热门标签

更多 >