欧洲葡萄牙语和巴西葡萄牙语有何区别?


2018-07-05 08:15:32

欧洲葡萄牙语和巴西葡萄牙语有何区别?

在这篇文章中,我们将看看葡萄牙语中存在的差异,具体取决于所说的区域。

确实,从亚洲到南美洲的许多国家都使用葡萄牙语,但大多数翻译都要求欧洲和巴西葡萄牙语。我们知道巴西被葡萄牙殖民,因此他们拥有相同的语言,但这两个国家受到不同文化和地理因素的影响,导致巴西和葡萄牙人民生活,从而以不同的方式进行交流。

重要的历史因素包括1807年拿破仑入侵葡萄牙及其所造成的语言影响; 或者与巴西一样,非洲奴隶在抵达殖民时代时的影响,以及随着时间的推移在这个国家定居的众多德国,日本和意大利移民。

下面我们列出了这两种变体之间可能遇到的一些差异 -

  • 巴西葡萄牙语和欧洲葡萄牙语之间最明显的区别可能是使用第二人称单数。在巴西使用você是很常见的; 虽然tu在葡萄牙使用。

  • 对于目前在巴西的连续演奏他们使用动词estar和gerund estou caminhando(意思是'我走路')。另一方面,在葡萄牙,他们使用esta和不定式动词estou a camnihar(这也意味着'我走路')。

  • 关于动词共轭的主要差异之一是使用中间体。这种现象发生在将来时,并且涉及在动词的中间放置诸如te,me,se等的无调倾斜代词例如:avisar-vos-emos意味着'我们会告诉您,或者我们会建议您'。葡萄牙仍然保持这种趋势,但在巴西不再使用。
    无调式代词的位置也是如此。葡萄牙的倾向是把它们放在动词之后,就像在Vende-me a tua casa(意思是“卖给你你的家”); 但是在巴西的非正式写作中,倾向于将它们置于动词之前 - Me vende a sua casa(这也意味着'把我卖给你')。

  • 技术进步也是如此。巴西人越来越多地融入更多的英国主义和英国人的干涉。例如,在巴西,我们有动词acessar,意思是“访问” 而在葡萄牙,他们有法国影响,他们使用aceder,这也意味着'访问'。

  • 我们在这些语言中也有不同的文字。一些例子:他们在葡萄牙(意为埃及)Egipto ; 事实意义事件或事实; actriz演员(意思是女演员或演员)。在巴西,然而,这些相同的字写得Egito,FATO,atrizATOR

  • 语调的语调和发音之间也存在语音变异。在葡萄牙,他们说话更加封闭和僵化; 而在葡萄牙,他们以更开放,更鼻音的方式说话。

因此,我们可以看到,在翻译文档之前,我们必须考虑这些重要的差异。主要关注的是确定我们正在解决的受众。语家翻译公司经验丰富的葡萄牙语翻译,所以如果您有任何疑问,请随时与我们联系。

欧洲葡萄牙语和巴西葡萄牙语有何区别?