全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长

      浏览:

天下翻译专业学位研究生教导指点委员会秘书长赵军峰正在2018年语资网年会上的致辞_瑞科上海翻译公司

  列位指导,列位同仁,上午好!
  昔日,第三届中国语言服务业协同翻新开展国际论坛暨2018年语资网会员大会正在素有“金陵屏蔽、建康锁钥”美称的马鞍山进行。衷心感谢大会主办方的约请,我谨代表天下翻译专业学位研究生教导指点委员会秘书处,并以团体的名义,热烈祝贺此次大会的成功召开!
  2018年是改革开放40周年,也是规复研究生招生40周年。40年来,我国研究生教导一直联合国度策略跟经济社会开展需要,保持中国特征研究生教导开展途径,不只树立了较为齐备的学位与研究生教导系统,研究生教导范围也从小到大,开展成为世界研究生教导大国。自党的十八年夜以来,特别是2013年启动的研究生教导综合革新,标记着我国研究生教导进入内在开展的新期间,肯定了 “效劳需要、提高质量” 的内在开展主线。
  党的十九年夜讲述提出“放慢一流大学跟一流学科建设,实现高等教育内涵式开展”。这是党中央安身新期间对高等教育拟定的庞大战略部署。国务院学位委员会办公室暨教育部学位经管与研究生教育司研究生培育处副调研员刘帅正在列入本年上半年正在内蒙古大学进行的翻译研究生教导年会时指出,此后研究生教导次要使命是深化贯彻落实习近平新期间中国特征社会主义思惟跟党的十九年夜精力,深刻意识跟贯彻落实“效劳需要、提高质量”那条主线,深刻意识教导强国与教导现代化付与的新任务,进一步深化改革,鞭策研究生教导开展再上新程度。并提出五点详细要求,即:保持以十九年夜精力为指引,进一步深入意识、变化教导理念;保持以深化改革为能源,连续促进研究生教育体制机制翻新;以扶植高校为主体,鼎力鞭策“单一流”扶植落地生根;以需要导向为突破口,进一步晋升研究生教导效劳需要才能;以开放协作为平台,大幅晋升国际影响力。
  纵观翻译专业,2006年,复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大学三所黉舍经国务院同意起头试办翻译本科专业;2012年,翻译专业从本国语言学及使用语言学的二级学科中自力出来,翻译学科位置失掉极大进步。停止2018年9月,天下共有翻译本科院校272所(此中翻译本科院校本国语言文学类271所,中国语言文学类新增手语翻译专业1所),翻译硕士学位面249个,培育英语心笔译、法语心笔译、日语心笔译、俄语心笔译、德语心笔译、朝鲜语心笔译、西班牙语心笔译、阿拉伯语心笔译等标的目的门生。停止现阶段,除香港、澳门、台湾中,我国已正在30个省级行政区设立了MTI授权点。MTI招生人数由2008年的约350人,开展到此刻的每一年招生跨越8000人,招生人数增加迅猛。停止2018年6月,天下MTI累计招生约53000人。咱们的翻译专业扶植取得了长足发展,长驱直入。
  颠末这些年的专业扶植,翻译硕士专业学位加倍明白了学科定位、方针跟门路,并进入了规模化跟规范化开展的阶段,各培育单元也从最初的跟学术型专业趋同化培育,回升到渐渐厘清翻译硕士扶植思绪并尽力摸索开展特征。本年上半年,翻译教指委受学位办的拜托对56个翻译硕士学位面停止了专项评价,经由过程评价,咱们发明了一些问题:部门授权点专业特征有待进一步凝炼、国际化程度有待晋升、专任教师的翻译理论量缺乏、兼职教师分歧范例、课程设置的合理性有待增强、“量”与“量”尚有晋升空间、实习基地扶植跟实习进程经管借需增强、门生翻译训练量缺乏、门生翻译资格考试列入率跟通过率不高、门生论文质量有待进步。但总体而言,办学单元对翻译硕士教导较为正视,自动效劳国度跟区域需要停止人才培养,办学理念较为明白、教学设施较为美满、规章制度较为健全、师资布局较为公道、课程支配根本能表现职业化的特点、门生论文也根本从学术型向专业型转型、而且已有相称一部分的黉舍正视培育门生古代信息技术的使用才能,开设了机辅翻译、翻译项目管理、翻译本地化等课程。
  翻译专业的开展、语言服务行业的先进基于、也有赖于咱们在坐每一名通力合作。以后,“一带一路”建议的深化促进使咱们的期间产生了变更;人工智能的打击、新技巧的发达涌现也使咱们的行业产生了变更;翻译专业扶植也面对一些窘境。我认为,有几点特殊须要存眷:其一,翻译专业师资紧缺;其二,西席翻译讲授常识体系化缺乏;其三,翻译教学资源有限;其四,翻译讲堂锻炼跟细评匮乏;其五,翻译教学管理跟质量节制不敷优化;其六,翻译才能测试缺乏同一评估尺度。
  是以我发起翻译专业的开展盘绕“翻新引领、产业驱动、职业导向”下功夫,要以国度开展策略为办学导向,以职业需要即语言服务业的新开展为课程导向,盘绕理论基地的挑选、美满、拓展跟开辟,以理论才能为培育重点开展教学活动;以师资队伍扶植为要害,专业教师应自动改良自身的知识结构,晋升处置专业翻译讲授的才能素养,要正在翻译理论、翻译研讨跟教学研究等多方面停止晋升,办学单元应按要求树立一支次要由翻译行业或语言服务业专业人士组成的兼职讲授步队,指点门生的理论及名目研讨;保持与时俱进,保持协同翻新,周全展开校企协作,美满与行业及行业协会的交换,对比国家标准跟讲授根本要求,施展特征劣势,顺应国度策略,特别是处所经济社会开展之须要,进一步晋升人才培养质量。
  高等学校的作用在于人才培养、科学研究、效劳社会跟传承文明。据我相识,明天在坐有一些同窗们,正在此,愿与门生们分享我认为新期间的翻译人该当具有的四方面本质,总结起来就是四个“C”:起首是Commitment,即家国情怀。咱们培育出来的翻译人材,起首该当是热爱祖国的人。咱们愿望新期间的翻译人材,是存在激烈的社会责任感的人,未来踏入社会时可能为国度供给社会资源,奉献本人的力气。第二个“C”是Cosmopolitanism,即国际视线。跟着国际格式跟世界秩序的演化,中国正亘古未有天走近世界舞台中间,而实现大国外交,助力中国文明奔忙进来,效劳于国度“一带一路”建议,那所有一定离不开翻译。而要做好新期间的翻译人,必需具有国际视线。第三“C”是Collaboration,也就是协同协作。协同协作是任何一个团队不可或缺的精髓,是团队精神的集中体现。踊跃而明白的协作志愿跟协作方法可以发生极大的向心力跟凝聚力,从而增进团队的高效运行,最初实现1+1>2的后果。另有一个全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长“C”是Communication,即长于相同。咱们跟本国友人打交道的时机十分多,一举一动一言一行皆代表着国度形象。相同是一个职业翻译人必备的素养,不管对共事抑或对效劳的客商皆为如斯。
  跟着语言服务业的渐渐鼓起跟相关新兴产业的不休开展,翻译教导与研讨跟基于翻译的语言效劳的开展业已进入了一个新的阶段,大批高质量语言效劳人才培养,语言效劳信息网络、剖析跟宣布,和高端语言效劳技术开发是一个范围重大的、庞大的系统性工程,须要多方力气配合促进。校企协同、校校协同、校政协同、境内境外协同是必经门路跟发展趋势。而明天的集会就是一个无效平台、优越契机。
  2018年的语资网年会初次结合高校配合主理,会议主题新奇怪异,聚焦新期间语言效劳共同体。来自各处所译协、国内外着名语言效劳企业、翻译技巧、科研机构、翻译专业高等院校、资深译者远300名专家学者及企业代表跟门生报名列入本次论坛。集会翻新之处在于,其一,以重点板块突出门生职业开展,存眷门生的将来,现场还设“安徽省首届外语人材雇用跟职业咨询会”;其二,突出产教融会开展,鞭策更大层面的校企深度融会;其三,集会的情势有所翻新,增长直播环节,让更多人相识大会,增进行业的开展。是以,我信任此次集会势必增进政产学研深度融会、协同翻新,放慢优异语言效劳人材的培育,进而鞭策行业的安康开展。
  最初,预祝大会圆满成功!
  感谢各人!


参考资料

热门标签

更多 >