从数据看我国翻译服务业现状_瑞科上海翻译公司

      浏览:

从数据看我国翻译服务业近况_瑞科上海翻译公司

  翻译服务行业正在中国已有几十年的开展汗青,那么开展至今,翻译业近况若何呢?一路来看一下以下几组数据:
  64%的翻译效劳企业中译外营业占营业总量一半以上,此中13%高达80%以上。
  止外人看这个数字确定没什么感到,但只有是正在本地化行业待过的人,便能立时感到到此中所包括的问题。正在国际语言服务行业中,一切对翻译人员的第一要求,也是能做出及格的翻译的第一前提条件,就是要利用母语是目标语言的舌人!也就是说,这个行业认为,只有母语是目标语言的舌人(或第二语言才能相当于母语的舌人),才有能够将源语言的文本通畅流畅地转换成目标语言的翻译。但海内翻译公司居然有64%正在做中译外营业,这些公司中能有多年夜比例的营业利用外洋舌人或及格舌人,我深表思疑。我见过林林总总的Chinglish翻译,从企业的样本到当局的招商通知布告,以至是路牌、招贴、网站,也触目皆是。前段时间,有位翻译人士曾吐槽,道东北某市旅游指南悉数是Chinglish,对此洋洋洒洒写了一大篇文章去纠错。但便像当局做的一切工作一样,只有做过了就是功劳,不会有人跟您纠结这些细节,翻译欠好有甚么,又死不了人。我信任此类情况普遍存在。真不知道这些做中译中的机构或实体做这些翻译的目标是甚么,若是是他们所说的信息沟通,这些劣质翻译又能起甚么作用?
  翻译兼职化,高达61%的企业将一半以上的翻译营业交由兼职翻译人员实现。
  事实上,这是国际语言服务行业开展的一个趋向,但要命的是,海内的兼职翻译人员无论是正在数目上仍是正在质量上,借远远不到达市场的需要。笔者所在的公司天天皆能收到上百封求职兼职翻译的邮件——许多人认为懂外语便能做翻译,但实在这些简历中可以真正收测试稿的寥若晨星,更不要提最初经由过程测试可以做翻译的了。许多要翻译的稿件便从数据看我国翻译服务业现状_瑞科上海翻译公司如许草率地发给在校学生或许白日上班晚上熬夜的兼职舌人,正在不任何质控步伐的环境下便发给客户。
  20.83%波及“语言效劳人材”培训营业。
  信任只有念认认真真做好翻译这个工作的公司皆会须要外部培训,由于海内居然不一个有公信力的资历认证!海内绝对官方的一个认证是 CATTI(天下翻译专业资历程度测验),是中国人力资源跟社会保障部拜托中国外文局实行跟经管的一个测验认证。但一个很悲催的工作是,这个认证,大都翻译公司是不认的,能不克不及干活,仍是做了我的测试稿再说。奇以为最大的缘故原由是,这类测验,没有细分行业,没有细分笔译内容,有些做了几年很专业的合同舌人,居然过不了如许的测验。当然,反过来,经由过程这个测验然后甚么也干不了的也多的很。
  翻译效劳企业员工年龄结构:30岁以下占52%,40岁以上占员工总数15%。效劳年限正在1-3年区间的员工占总数47%,3-5年的占36%,5年以上占13%。
  这个数据能看明确吗?因为翻译定单常常是价低者得,翻译企业的利润也正在很低的区间彷徨,作为翻译企业的员工,能拿到脚的也便寥寥可数了。能正在一家企业待个三五年的,皆是给足了老板体面了。员工时常以能离开这个行业为骄傲,更不要提能有熟手在行留下来做一些创新性的奉献了。
  海内翻译企业的翻译帮助软件的利用环境,TRADOS、SDLX跟Wordfast离别占36%、11.4%跟9%,其后离别是Catalyst、Passolo、MemoQ等。
  我没有晓得这个数据包括没有包括没有利用翻译帮助软件的数据。但我相识到的一个真实情况是,也许有跨越对折的翻译公司从来不利用翻译帮助软件,那关于小名目来讲是无所谓的,但一旦触及几十万字以至上百万字的年夜名目,没有利用翻译帮助软件便相当于一场劫难。没有同等的术语,没有同等的翻译气势派头,另有良莠不齐的翻译质量,能够会使全部翻译名目惨绝人寰。
  翻译行业仍处在一个十分没有范例的情况中,从客户到从业人员,从上游到卑鄙,从全职到兼职,从不范例的事到没有范例的人。看看国度翻译质量标准《翻译效劳译文质量要求》,对于质量有无可执行性?看看客户的翻译名目招标书中,有几个对翻译名目提出了量化的质量要求?看看舌人中,有几经由过程了相关内容类型跟行业的笔译测试?看看那些翻译的废品,有多年夜比例经由过程了完全的TEP(Translation,editing and proofreading)进程?至于那些最新的翻译软件技术、机器翻译、项目管理,皆距离海内翻译公司太迢遥了从数据看我国翻译服务业现状_瑞科上海翻译公司
  本文转载自翻译圈


参考资料

热门标签

更多 >