针对网络内容策略师和网络内容作者,只要他们为全球广告系列创建多语言内容,就会对不同语言和国家/地区的用户进行定位。在大多数情况下,内容将从源语言翻译成其他语言。在每种目标语言中本地创建内容并不常见。对于具有所需结果的多语言内容,包括:
1)搜索引擎索引它,
2)用户采取行动
您将始终需要考虑新语言中内容的查找能力和有用性,以使其有效。
关键词:本地化
全局搜索引擎优化(SEO)是使您的多语言内容和网站适应不同语言和国家/地区的搜索引擎以在搜索结果中保持最佳排名和可见性的过程,也称为搜索引擎结果页面(SERP)。
关键词一直是搜索引擎营销和优化的核心。
关键词是既为在线内容的重要组成部分有机SEO和付费SEM活动。您始终需要关注网络内容中使用的正确关键字,以避免吸引与您计划不同的目标受众,并避免在您尝试通过广告系列吸引的当地市场中失去机会。选择正确的关键字并对不同语言的在线内容进行正确的研究和本地化至关重要,因为关键字翻译不仅仅是翻译,而是研究和本地化目标语言环境。
许多在线营销人员和网站管理员仍然认为关键字翻译和关键字本地化是一回事。事实是,它永远不会是一样的。
关键词翻译与关键词本地化
关键字翻译是以不同语言提供关键字的过程。通常,此过程通过网站翻译项目本身完成。它真的是为了人类的读者,但没有考虑搜索引擎。刚刚翻译过的关键词所面临的挑战在于它可以达到其目的,即准确传达意义并对读者友好; 它可能无法满足其对搜索引擎友好的目的。
关键字本地化的一些示例:
有时翻译关键字是有问题的,因为每个国家/地区和在线用户组在网上搜索时都会有不同的关键字集,即使他们在搜索引擎上搜索相同的搜索字词也是如此。甚至有时会使用与英语 - 英语和英语 - 英语相同的语言。让我们举一些例子来解释这些问题。
在美国市场,在“汽车”中,在线消费者通常使用术语“汽车”,而在英国,“汽车”这个词更常用。这意味着如果一家公司在两个市场都提供贷款,他们必须在美国网站上使用“汽车贷款”,而他们必须在英国网站上使用关键字“汽车贷款”才能到达。
对于房地产企业而言,“住宿,公寓,住房,住宅”等关键词可能因国家而异,不仅仅是这样,而且从城市到另一个。在选择PPC关键字或SEO文案时,地理定位非常重要。
在英国市场,人们在网上搜索“假日”时会使用关键字“Hols”,平均每月搜索量为90,500次。这意味着如果您在英国销售假日套餐,您需要根据本地用户最常用的关键字为特定市场本地化您的关键字吗?
西班牙语的另一个例子:“ Coche”通常用于“汽车”,而在拉丁美洲(阿根廷),相同的西班牙语单词可能更常用于“婴儿推车”。所以你在寻找想买车或婴儿车的人吗?
关键字本地化正在翻译特定区域设置的在线内容。一种语言的营销口号或消息可能是另一种语言的完全灾难。准确的关键字本地化将保证更好的搜索引擎结果,因为这些是您的潜在客户在执行搜索时实际使用的字词。
为了获得最佳的SEO本地化结果,它需要更多的三个任务组合:
a)语言本地化
b)关键字本地化
c)本地关键词研究
要完成此任务并构建成功的多语言关键字列表,您需要解决以下问题:
关键字列表的专业本地化。
使关键字列表适应语言环境(语言,文化和地理的组合)。
研究目标在线市场的新关键词想法,最相关和最具竞争力(当地趋势,当地活动等)。
测试关键字以确保它们对本地搜索引擎准确。
有用的关键字工具
Google Adwords关键字工具:一种具有高级选项的工具,可按国家/地区和语言研究关键字。输入关键字字词,Google将提供更多关键字建议以及每月搜索量。
Google Insights for Search:用于研究每个目标国家/地区的关键字搜索需求趋势的工具。
Wordtracker关键词:Wordtracker帮助网站所有者和搜索引擎营销人员识别与他们或他们客户的业务相关的关键词和短语,并最有可能被搜索引擎访问者用作查询。
Google趋势:发现最热门趋势并比较多个搜索字词 - Google提供的另一个优秀产品,可让您研究和比较趋势。