说明书英语翻译,严谨的作风和勤奋的态度是日语翻译公司对译员的要求

      浏览:

产品说明书的翻译产品说明书翻译英文

日文翻译公司译员要有良好的翻译习惯,一定不要不看稿子就答应做这个业务。在接到翻译稿子后,译员要善 于制定详细、周密的工作计划,并且能在随后的翻译中不折不扣地予以执行。译员尽量减少 失误,在格式方面要力求做到工整,一定要多检查修改,特别是删除不必要的增补词语和补 充初稿中的疏漏。其实,翻译工作并不存在什么特别神奇的地方,有的只是严谨的作风和勤奋的工作态度。

切勿偷工减料和掺水造假。翻译服务作为一种无形产品,在有合格质量保证的情况下才能成 为优秀产品。译员在做翻译的时候,不要因为偷懒或疏忽而漏译,不能将原文改头换面,脱 离原来的用字或结构太远,对于稿件中出现的文字,不确定的地方多和客户沟通,比如页面、页脚。日文翻译公司译员翻译的时候,不能更改意义,杜绝过于主观化,想怎么改就怎么改。至于胡乱填写文字、不校对以及可以查词典或网络能解决的问题而凭自己主观猜测都是不可取的。在翻译的时候,日文翻译公司译者要多看几遍再动笔,减少误译和词不达意,坚决杜绝胡乱翻译。对于一些自己比 较擅长的领域的稿子,日文翻译公司译员在翻译的时候也可能对个别专业术语不太熟悉或者查不到,这个 时候完全可以标出来,向客户交代明白,不要怕丢面子,这样起码不会因为自己乱造词给客户带来不良影响。相反的是,和客户沟通后,获得了更多的背景就更容易翻译了,译员求实 负责的态度很容易就赢得客户的信任,建立稳定长期的合作关系就是水到渠成的事情了。知之为知之,不知为不知,专业翻译公司提醒不擅长的稿子绝对不要去接。

说明书英语翻译,严谨的作风和勤奋的态度是日语翻译公司对译员的要求

参考资料

热门标签

更多 >