公证书翻译
改革开放30多年,翻译服务也走过了20多年的历程,翻译服务市场日趋成熟,翻译服务流程逐渐固化。为了更好地规范翻译服务市场,帮助顾客选择翻译服务产品,由中国翻译协会翻译服务委员会牵头组织编制了翻译服务报价规范,本规范为《翻译服务报价规范 第一部分:笔译》。本规范于2014年9月18日首次发布。
1、适用范围
本规范规定了翻译服务(笔译)报价的内容与方式。
本规范仅适用于翻译服务(笔译)业务。
2、规范性引用文件
下列文件中的条款通过本规范的引用而成为本规范的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所用的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本规范,然而,鼓励根据本规范达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本规范。
GB/T 19363.1-2008 翻译服务规范 第1部分:笔译
GB/T 19682-2005 翻译服务译文质量要求
3、术语和定义
3.1 译前准备
翻译前,由项目管理人员对待译原件和资源进行必要的处理的过程,是翻译服务的一部分。
3.2 翻译
将源语言翻译成书面目标语言。
翻译由翻译、校对和审核三部分组成。
3.3 图表编辑
图表编辑是对待译原件图表中文字的翻译、编辑和格式调整。
3.4 桌面排版
使用计算机软件,对译稿、图表和图像进行格式和样式排版并输出。
3.5 创建与维护词汇术语表
创建词汇术语表和翻译记忆库并在整个项目周期内进行维护和更新。
a. 原文页数×每页单价
b. 处理小时数×每小时单价
a. 字数×每字单价
b. 页/份数×每页/份单价
c. 条目数×每条单价
编辑
a. 图表文字字数×每字单价
b. 提取小时数×每小时单价
a. 图表文字字数×每字单价
b. 图表张数×每张单价
6、一致性声明
每个笔译服务方都可以自愿履行本规范的各项条款,并自负责任地声明是根据本规范提供笔译服务报价。