文件英文翻译,每经热评|“临时”变“临死”上市公司信披须严谨

      浏览:
大连翻译公司收费标准

每经特约评论员蒋光祥

近日,知名律所北京中伦与上市公司和而泰联手,给疲弱的市场奉献上了一场黑色“幽默”剧。5月16日晚间,和而泰发布2022年第一次临时股东大会决议公告,其聘请的北京中伦律师事务所出具了相应的法律意见书。该份法律意见书的首页标题中,赫然将“临时股东大会”写成了“临死股东大会”。这显然是某款拼音输入法惹的祸,但锅还是得人来背,还可能是一批人来背。

毕竟,该份公告一路能过关斩将,惊现于上市公司的信息披露,无论是出具法律意见书的律所,还是上市公司自身,起码要数人审核签字,从上到下真没有一个人看出问题?还是说根本连看都没有看?要是说问题出现在内文某页,可以理解为工作失误,但出现在首页粗体字的标题当中,这无论如何交待不过去。更给投资者一个大大的问号:拿出来公之于众的公告尚且如此马虎,上市公司对待自己的工作又是什么态度?

要知道和而泰是以清华大学、哈尔滨工业大学两所著名高校为背景组建的国内高端智能控制器龙头企业。并且今年以来,和而泰股价截至公告当日收盘,已跌去48.1%。对于和而泰的投资者来说,面对现在这种质量的公司信披,只能哭笑不得。

三会(股东会、董事会、监事会)公告与季报、年报一样,可谓上市公司最重要的信披公告。信息披露应当依据的真实、准确、完整、及时、公平、通俗易懂、简明清晰等原则,暂且不论,首页标题里面出现错别字这样的低级错误,令人咋舌。出现错误的律所为业界有名的大型律所,犯此低级错误,实属不该。另据媒体搜索,此前格力电器发布的超短期融资券募集说明书中,出现了“张伟,男,1976年畜生(应为出生)”,菲利华在2018年3月发布的年报中将董监高成员年薪单位错写成“亿元”等乌龙,后者迄今仍未修正,这一错误放了近四年没动。凡此种种,很难不让投资者以及市场对公司信息披露质量存疑,对上市公司与中介机构相关人员的专业素质、责任心、工作质量打上一个问号?

犹记两年前游族网络董事长林奇因被投毒抢救无效辞世,公司接连披露的数份面向大众投资者的信披公告中的措辞与逻辑,也令外界错愕。从“恐吓式”辟谣再到“鸡汤体”说教,往小了说是不靠谱,往大了说,有违规乃至违法之嫌。因为上市公司信息披露不是花边新闻,太油或者太莫名,会给投资者的及时处理平添干扰。这种信息披露的质量相信对于整个资本市场的信披环境也是一种干扰。虽然部分上市公司信息披露中的差错多属责任心缺失的乌龙,和信披造假有着本质区别,但作为上市公司,如果因为信披失误和违规,给股民造成了真金白银的损失,股民完全有理由进行索赔。还有一些上市公司,在信披当中模棱两可,对外界有利传闻,就暧昧迎合“自我炒作”,对不利传闻就不顾事实极力否认,同样对于整个A股的健康发展也是一种阻滞。

毕竟,一个成熟的资本市场架构中首当其冲的核心就是真实、准确、完整的信息披露。上市公司公告也是外界,尤其是中小投资者了解市场的重要信源。如果由于上市公司信息披露的失误导致投资者对公司生产经营相关信息的误读,从而作出错误的投资决策,给投资者带来损失,投资者自然会用脚投票,远离这种不靠谱的公司。因而,上市公司与负责审核的中介机构在信息披露当中,除了恪守客观、谨慎、公平、公正的精神,对不确定性的信息的处理要更加谨慎,更应拿出责任心,避免这种“临时”变“临死”的低级到无语的失误。否则,投资者打开这样的公告,只会失去对公司的信任。

中文的公司名称怎么翻译成英文

每日经济新闻


参考资料