我需要认证文件翻译服务吗?


2018-11-30 08:25:32


什么是认证文件翻译?

其核心是,经过认证的文件翻译是由翻译人员从一种语言翻译成另一种语言的任何文件,该翻译人员已做出可靠的保证:

1)他或她能够流利地使用原始语言和新语言,以及
2)翻译本身是准确,完整和足以依赖的。

最后,经过认证的翻译是接收组织知道他们可以依赖的翻译。它可以以翻译的形式输入到他们的记录中,并像处理来自该国家的任何类型的文档一样对待。

目前有三种证明文档翻译的基本方法:

首先,在一个承认其作为宣誓翻译身份的国家,它可以被宣誓翻译翻译成新语言。更多关于以下内容。
其次,它可以在有良好信誉的律师或公证人面前获得认证。请注意,这是一种“劣等”的认证,因为律师不会证明翻译的质量,而仅仅是翻译人员在他们面前签署翻译的事实。这对某些目的来说已足够,但对其他目的来说还不够。

最后,还有“真正的认证”,即有资格获得认证的完全合格的翻译或翻译公司符合其原件的“真实和准确”翻译

认证翻译与“宣誓”翻译有何不同?

英国的法律体系的核心是“普通法”体系。许多“民法”国家都有正式的宣誓翻译,他们可以有效地“宣誓”某些官方翻译,以提供符合各种法律标准的公平准确的翻译。

在英国,这样的宣誓既不会影响翻译的质量,也不会影响任何官方能力所依赖的程度。在这里,我们使用一个认证系统,该系统旨在确定哪些翻译人员具备足够的技能和资格,以便读者知道可以依赖他们提供准确的翻译。

最后,它是实现同一目标的另一种方式,英国的机构将以与许多其他国家处理宣誓文件翻译的方式非常相同的方式处理经过认证的文件翻译。

认证文件翻译提供哪些好处?

经过认证的翻译文档使用起来更有效。每当组织需要审阅文档时,如果可以使用该组织的首选语言呈现整个过程,则整个过程会更快。他们不必花时间和费用自己翻译。

经认证的翻译比未经认证的翻译更可靠。一些研究表明,为官方目的提交的文件中有近五分之一是欺诈性的或技术上不准确的。这意味着政府机构,企业,学校和其他组织不能总是依赖非认证文件翻译的准确性。

当然,这增加了涉及翻译文档的任何事务的费用,并且如果稍后发现一个最重要的文档包含错误,则增加了整个过程可能崩溃的可能性。

人们何时使用认证翻译服务?

当然,有数百种不同的情况需要可靠,值得信赖的文档翻译服务。但是,大多数情况属于以下五个类别之一:

?在移民程序期间

根据您选择的移民路线,您将被要求证明您自己的许多事情,以使您所选择的国家的移民官员满意。至少,您需要证明您的身份,当前公民身份,您的健康和病史以及您的犯罪记录或缺乏记录。

所有这些事实通常都是通过(有时是大量的)文档证明的。如果您要搬到使用不同官方语言的国家,则必须先翻译这些记录中的部分或全部,或者至少是其摘要,然后才能对其进行研究和接受(或拒绝)。使用官方认证的翻译允许移民官员更快地接受这些翻译的文件,并且更加依赖于他们的准确性,从而加速了这个过程的无法估量。

我需要认证文件翻译服务吗?但是,大多数时候它绝对值得。



参考资料